Category: природа

Category was added automatically. Read all entries about "природа".

папа

Растения и животные в ксеномотивации

По поводу жидовской ванильки
http://cantanapoli.livejournal.com/123732.html

Неотъемлемой частью картины мира является образ “чужого” мира – представления о чужих народах (этнографических группах) и землях.

Название дикого растения в переносном значении чаще всего именуется “сниженным двойником” культурного. Например, у В. Даля читаем о дикой малине:
малина калмыцкая ''степная; бирючьи ягоды''.
Анненков зафиксировал название капусты, применимое к растению Polygonum polumorphum (кислец), которое используется вместо щавля: капуста татарская, башкирская. 'кислец, растение Polygonum polumorphum (употребляется как щавель). Болгары шпинат называют “влашки спанакъ” (“румынский шпинат”) - ''дикий шпинат”.
Еще один вариант ксеномотивации такого рода состоит в том, что образ инородца как бы приписывает растению “суррогатные” свойства, т. е. указывает на возможность использования растения для приготовления ненастоящего мыла, чая, кофе и др. Так, растение Saponaria officinalis, содержащее сапонин (который при растворении в воде дает обильную пену), называется в русском языке татарское мыло, шведка, арапка влг. цыганское мыло ; ср. названия других растений со сходными свойствами: рус. тамб. калмыцкое мыло ''растение Lychnis viscaria L., смолка'' , слвц. cigáňske midlo (“цыганское мыло”) ''растение грыжник, Herniaria hirsuta'' В ряде случаев ксенонимы используются для обозначения новых, необычных, “диковинных” растений, к которым поначалу относятся настороженно. Характерны, к примеру, названия помидора (Lycopersicum esculentum): рус. липец., ворон. заморское яблочко, дон. цыганкú (Цыганков насажала фсяких разных сартоф) [, болг. френскы патлµ джане (“французские баклажаны”), ср. также англ. Irish lemons (“ирландские лимоны”) , Jew’s ears (“еврейские уши”) .
Негативные коннотации могут быть усилены при актуализации признака “вредный”. Ср. примеры названий ядовитых растений: рус. китайские бобы 'растение Strychnos Ignatia, ядовитое аптечное зелье'' , рус. вишня жидовская, яблоко жидовское, укр. Груши жидiвскi, нем. Judendeckel ''растение Physalis Alkekengri, имеющее ядовитые плоды'' , рус. пск. заграничное вишенье , чеш. židovská třešeň ; несъедобных (или считающихся несъедобными) грибов: рус. ср.-урал. татарик ''несъедобный гриб'', тамб. чужак ''несъедобный гриб'' , арх. цыганский дым, влг. цыганский табак ''гриб-дождевик'' , одесск. цыганские грибы ''ядовитые грибы'' , укр. жидки ''гриб Agaricus vernalis'' , чеш. žid ''несъедобный гриб вообще, поганка'' ; растений с резким или опьяняющим запахом: укр.жидiвськi лепехи, татарське зiлля ''аир'' , блр. татарнiк ''то же'' , польск. tatarski korzén, tatarak, чеш. tatarak ''то же'', польск. żydówka''красавка, белладонна, сонная одурь'' , болг. турско цвете ''растение Spiraea Ulmaria, таволга болотная'' , болг. влашки лукъ (“румынский лук”) ''чеснок'' , чеш. židovská vanilka ‘то же’ , ср. также англ. Italian perfume (“итальянская парфюмерия”) ''то же'' и др.

Фауна.
Из всех названий представителей животного мира наиболее восприимчивыми к образам инородцев оказываются обозначения насекомых. Эти образы объединены признаками “нежданного появления (= вторжения)” (основанном на “колониальном” способе передвижения насекомых), “появления во множестве”, “вредоносности”.
Самая яркая модель – тараканья (номинации подвергается чаще всего рыжий таракан Blattella germanica, реже – черный Blatta orientalis): рус. литер. прусак, арх. немец, француз, чудак (< чудь), влг. пошехон, русский таракан , пск. киргиз , влг., калин. русак , влг. цыгане , рус. пск. швед , укр. прус(ак), шваб, швед, жидочок, козак , блр. прус, прусак , польск. prusak, persak, francuz , кашуб. frańcuz , чеш. šváb, rus, ń.-хорв. бубашваба, рус , словен. rûs ; ср. также нем. Franzose, Russe , нем. Schwabe, итал. диал. sciavo (“славянин”) [, франц. allemand (“немец”) , фин. ruotsintorakka (“шведский таракан”) , венг. svábbogár и др. Несмотря на возможность взаимодействия народной языковой традиции с научной номенклатурой (ср. номенклатурные определения germanica и orientalis, которые, очевидно, способствуют распространению модели), а также проявление фактора народной этимологии (образ шваба в немецком языке мог возникнуть при переосмыслении Schabe ‘таракан’ , форма русак в русском – при игровой трансформации формы прусак и т. п.), широта и разнообразие модели не позволяет усомниться в ее “ксеномотивационной” природе.

Что касается образов птиц, то здесь используются признаки “появляющийся издалека”, “появляющийся во множестве”, “непонятно говорящий”, “вредящий”. Самые “подходящие” для образов инородцев птицы воробей и удод. Воробей может быть мотивационно приравнен к саранче (правда, значим еще звуковой признак, интерпретируемый как непонятная, чужая речь): рус. новг., тамб., курск., куйб. жид, польск. mazurek, żydek , укр. жид, жидок , блр. мазурак, жыд, жыдок, жыдзюк Удод тоже собирает большее количество разнообразных инородческих образов: рус. нвсиб. татарский петушок , укр. нимец (Любязь Любешовск. р-на Волынск. обл.), вудвуд жидовскi, блр. еврэйска зозуля, московська зозуля, польск. żydowska zazula и др. , болг. циганско петля, черкез . “Инородческие” образы хорошо приспособлены для передачи следующих черт образа удода: “перелетная птица, прилетающая из жарких стран”, “издает глухой крик”, “имеет необычный вид”; дополнительный “индивидуализирующий” момент – признак резкого неприятного запаха мяса этой птицы (ср. устойчиво фиксируемое в народной культуре представление о неприятном запахе многих инородцев . Ср. также некоторые другие птичьи образы, мотивационно сходные с представленными выше: рус. чухонский попугай ‘птица клест, с перекрещенным клювом, Loxia curvirosta’ , дон. панская сорочка ‘маленькая птица семейства вороновых’ , новг. киевская ведьма ‘сорока’ , влг. татарка-воронка ‘порода птиц’ , укр. жидiвочка ‘птица синюк’ , блр. жыдоўски голубь ‘дикий голубь’ [БД ПА: Вышевичи Радомышльск. р-на Житомирск. обл.], болг. турче ‘щегол’ , цùганчица ‘маленькая коричневая птичка, похожая на воробья’ и т. п.


Использовано работу Е. Л. Березович: “О явлении лексической ксеномотивации”
http://ethnolinguistica-slavica.org/index.php?option=com_content&view=article&id=32:2009-10-08-13-35-37&catid=4:2008-12-13-17-04-25&Itemid=3
папа

Триполье. Как я провёл выходные.


Довелось мне прикоснуться к истокам миллионолетней украинской цивилизации.
Да, таки съездил в Триполье.
Кто не знает, Трипольская культура -энеолитическая культура , занимавшая Правобережье Украины и Румынию, откуда, собсно, она на Украину и пришла.
Потом пришли арии с востока и трипольцев немного загеноцидили и захолокостили.
Что не мешает свидомым украинцам считать себя ариями и трипольцами одновременно.

Добраться несложно.
От м. "Выдубичи" ходят маршрутки. Добраться на маршрутке можно за 50 минут.
Collapse )
папа

Ничего не напоминает?

"- Слушай, детеныш! - сказал медведь, и голос его прогремел, как гром в жаркую ночь. - Я научил тебя Закону Джунглей - общему для всех народов джунглей, кроме Бандерлогов, который живет на деревьях. У них нет Закона. У них нет своего языка, одни только краденые слова, которые они перенимают у других, когда подслушивают, и подсматривают, и подстерегают, сидя на деревьях. Их обычаи - не наши обычаи. Они живут без вожака. Они ни о чем не помнят. Они болтают и хвастают, будто они великий народ и задумали великие дела в джунглях, но вот упадет орех, и они уже смеются и все позабыли”.

"Правда все то, что Балу говорил о Бандерлогах, - подумал Маугли про себя. -- У них нет ни Закона, ни Охотничьего Клича, ни вожаков -- ничего, кроме глупых слов и цепких воровских лап. Так что если меня тут убьют или я умру голодной смертью, то буду сам виноват. Однако надо что-нибудь придумать и вернуться в мои родные джунгли. Балу, конечно, побьет меня, но это лучше, чем ловить дурацкие розовые лепестки вместе с Бандерлогами".

Обезьяны в двадцать голосов твердили ему, как они мудры, сильны и добры и как он неразумен, что хочет с ними расстаться.
- Мы велики! Мы свободны! Мы достойны восхищения! Достойны восхищения, как ни один народ в джунглях! Мы все так говорим -- значит, это правда! -- кричали они.
Редьярд Киплинг. "Маугли".